Freitag, 3. Juli 2020

# 105 - "Eine Polin modern eingestellt" - Kriss Kristek (1983)

Das Wochenende steht vor der Tür. Die Aussichten sind aktuell aber eher bescheiden. Nicht nur wegen Corona, sondern auch wegen dem Wetter. Der Kurzzeitsommer hat sich gerade wieder in November-Tristesse gewandelt. Was scheint in dieser Situation besser als ein heißblütiges Lamento aus Osteuropa?



KRISS KRISTEK
A: Ich soll dich nicht mehr lieben (M: Jerzy Ziembrowski / dt. T: Bruno Pretzlaff)
B: Eine Polin modern eingestellt (M: Jerzy Ziembrowski / dt. T: Bruno Pretzlaff)

1983, Funky-Records, FU-45/504/28
produziert von Bruno Pretzlaff


Der Name Bruno Pretzlaff scheint mir nicht sehr häufig vorzukommen. Ich bin auf eine Todesanzeige (1930-2019) gestoßen. Vermutlich handelt es sich dabei um den Textautor dieser Single. Sein Name taucht nur in Zusammenhang mit Veröffentlichungen von Funky-Records auf. So textete er auch "Mit einem Schuss Liebe" (Günter Rüdiger, 1988) und "Es gibt noch edle Menschen" (Jürgen Seitz, 1988).

Trotz intensiver Recherche konnte ich zu der Interpretin Kriss Kristek keinerlei Informationen auftreiben. Akzentbedingt gehe ich aber davon aus, dass sie aus Polen stammt.


Diesem Akzent geschuldet - und dafür entschuldige ich mich gleich - ist es leider nicht möglich, die - mitunter vielleicht fantastischen literarischen Phrasen zu 100 % korrekt wiederzugeben.

Er war auf Urlaubsreise
...
Sprach polnisch in der Weise
Das ihn kein Mensch verstand

Ich wollte ihn belehren
Und zeigen was es gibt
Wie soll ich es erklären
Ja wir haben uns verliebt

Ich bin eine Polin modern eingestellt
Und liebe einen deutschen Mann
Es war unerwartet ...
Das ich ihn verstehen kann

Wir haben das Wörterbuch ganz durchgewühlt
Und dabei stellten wir fest
Was man in der Liebe empfindet und fühlt
Mit Worten sich nicht sagen lässt

Oh sonderbare Sache
Wenn es um Worte geht
Das man bei gleicher Sprache
Sich oftmals nicht versteht

Kann ich es nicht ergründen
Ist es dir auch egal
Was Liebende empfinden
Ist international

Refrain




Okay. Kriss hat also einen deutschen Touristen kennengelernt, der sich mehr schlecht als recht verständigen konnte (da scheint selbst die beliebte "Hand-und-Fuß"-Methode kläglich versagt zu haben!). Nach ausführlicher Auseinandersetzung mit dem Wörterbuch hat es dann aber doch geklappt - vor allem weil man sich schnell einig war, dass in puncto bestimmter "Angelegenheiten" die Sprache manchmal ja auch verzichtbar ist ... höhö!
Was das Ganze aber damit zu tun hat, dass sie "modern eingestellt ist", verstehe ich nicht so ganz. Weil sie bereit ist, sich auf einen deutschen Mann einzulassen? Weil sie immer ein Wörterbuch dabei hat? Weil sie ihn belehrt und nicht er sie? Fragen über Fragen. Anscheinend haben sie aber als lingua franca eine Methode der Kommunikation gefunden, die beide Seiten befriedigt - und das vermutlich im wahrsten Sinn des Wortes.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen